It is important to note that many interpretation and translation job opportunities require experience and specialized skills. It is therefore essential to take advantage of our field trips and potential volunteer opportunities in the community, which will help you network with potential employers. As a student, you’ll be invited to join our LinkedIn group and Facebook, in which we share job opportunities, industry news, and more.
Full-time, in class Interpretation and Translation Diploma (Mandarin Chinese/English)
Hear from graduates of the Interpretation and Translation Diploma (Mandarin Chinese/English)
The best way to find out whether SFU’s Interpretation and Translation Diploma (Mandarin Chinese/English) is for you is to talk to our graduates. Here, we offer you the next best thing: video testimonials. Hear from Yanbin, Hongyan, Xu, and Rose, all of whom have completed our professional diploma program.
Graduate of SFU's interpretation and translation program found field trips invaluable
“One of the attractions for me is that the program offers a component called field trips…I was quite surprised by the component, because usually, in post-secondary education, you always think that you’ll just attend the exams, attend your class, finish your essays, and you get a good mark. You never go outside to see the real world.” - Yanbin
SFU's Diploma in Interpretation and Translation gives graduate a good start on new career
“To be an excellent translator or interpreter like our instructors, I still need a lot of time to practice—to polish my English, my Chinese, and to practice…my skills. It’s still a long way to go, but I’m happy. I have a good start here.” - Hongyan
SFU instructors set student up for success in the Interpretation and Translation Diploma
“One of my favourite teachers, Winnie—she is incredibly knowledgeable. Whatever question you throw at her, she has more than one sentence back for you. And another teacher is Adam. He is great with his PowerPoint presentations. He totally trained us on context interpretation as well as sight interpretation and consecutive interpretation and shadowing….He’s so professional, and he pays so much attention to all the little details that people tend to miss, like ‘very cute.’ Sometimes people just translate, ‘cute.’ But ‘very,’ a very important hedging word, gets lost in translation.” - Rose
Interpretation, translation, and cross-cultural communication job statistics
During the Interpretation and Translation Diploma (Mandarin Chinese/English), you will acquire and develop the professional knowledge and skills you need to work competently as an interpreter, translator, or cross-cultural communication specialist in a variety of situations.
Many of our students enter the training program hoping to begin careers as interpreters or translators. Others hope to use their language skills in other careers. Being fluent in Mandarin Chinese and English language and culture gives them an advantage in British Columbia’s job market, and most enjoy great success:
- Approximately 50 per cent of our graduates are currently employed as Mandarin Chinese/English translators and interpreters.
- About half of these are self-employed and have variable work schedules.
- Others work in politics, media and journalism, business, creative writing, marketing research, schools, immigration services, local councils, courtrooms, conference centres, health care and social services.
- Because of their language skills, about 40 per cent of our graduates are hired by international organizations to work in project management, account management, and foreign-language customer service and sales positions.
- Many graduates find freelance work in translation and interpretation in addition to their full-time work.
Krissy H. is putting her ability with three different languages to work for an international distributor.