Dr. Gaëlle Planchenault

  • Associate Professor
  • Department of French

Email: gplanche@sfu.ca
Tel: 778-782-7647
Office: WMC 1630

Office Hours:

 

Day Mo Tu We Th Fr
Start  
    
  14h00    
End     15h30    

*Or by appointment

 

Special Group Interest
ACCENT PRAGMATICS
& THE POLITICS OF ACCENTS

Recently Published:

Voices in the Media: Performing French Linguistic Otherness (2015)

Dr. Gaëlle Planchenault
To read an excerpt, click here.

Biography

Maîtrise en Études Cinématographiques (Sorbonne Nouvelle), Maîtrise de Français Langue Étrangère (Jussieu, Paris), PhD in French Applied Linguistics (Birkbeck College, London), Gaëlle Planchenault taught French as a Second Language and French Cinema in Europe (Institut Français du Royaume-Uni and Bikbeck College) before coming to Simon Fraser University in 2006. In her research, she examines language ideologies as related to French (acquisition of French as a second language and linguistic practices in films: foreign films translated in French; Stylised French-accented English; Stylised non-standard varieties in French films, etc.). In the Department of French, she teaches courses on the acquisition of French as a Second Language (FREN 334, FREN 416); language ideologies in the French media (FREN 452) and French cinema and society (FREN 352, FREN 852).

Education

  • Ph.D. Linguistics, London

Research Interests

  • Language Ideologies (as related to French as a Second Language, and to French as the Other's language)
  • French Cinema and Media:  Critical discourse analysis applied to media discourse, with a focus on the relations between popular cinematographic texts, cultural ethos and linguistic representations
  • Acquisition of French as a Second Language:  sociocultural competence, language biography, motivation

Publications

Selected Publications

*** Recently published: 

Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction. In Andreas H. Jucker and Miriam A. Locher (eds), Pragmatics of Fiction ( Handbooks of Pragmatics Series, Vol. 12) (2017), pp. 265-296. Berlin: De Gruyter Mouton.


Articles

De la qualité du français à la bataille contre l’anglais : une étude comparative des discours sur la défense du français dans la presse écrite québécoise et française. Semen 40: 131-145.  (2015)
http://pufc.univ-fcomte.fr/download/pufc/document/souscriptions/flyer-semen-40.pdf

La commodification des voix au cinéma : un outil de différentiation et de stigmatisation langagière. Entrelacs Cinéma et Audiovisuel, 11 (2014)
http://entrelacs.revues.org/994

Mise en scène du discours d'autorité des experts dans la publicité: de l'éloquence du scientifique à la maladresse du praticien. Mots: Les langages du politique 105, 105-126 (Juillet 2014)

Traces and Trajectories in Claire Denis’ Beau travail (1999) and Antony Gormley’s Inside Australia (2003): a matter of space and memory. Quarterly Review of Film and Video http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/10509208.2011.598827#tabModule (2014)

Individuation: repenser la biographie langagière pour accompagner l’articulation d’un soi francophone en contexte canadien de français L2. Revue canadienne de linguistique appliquée: 16, 1 (2013)

Accented French in films: Performing and evaluating in-group stylisations. Multilingua 31, 253-275. (2012)

Virtual Community and Politeness: The use of female markers of identity and solidarity in a transvestites' website. Journal of Politeness Research: Language, Behaviour, Culture. In: M. Locher (ed.), special issue on "Politeness and impoliteness in computer-mediated communication". 6 (1). (2010). pp. 83-104.

‘Who can tell, mon ami?': Representations of Bilingualism for a Majority Monolingual Audience. Special Issue of Sociolinguistic Studies on Monolingualism, Volume 2(3) (2008). Dirigé par Elizabeth Ellis. p. 425-440.

‘C'est ta live ! : Doublage en français du film américain Rize ou l'amalgame du langage urbain des jeunes de deux cultures'. In: Michaël Abecassis, Oxford University (dir.), Glottopol, Revue de Sociolinguistique en Ligne : Pratiques langagières dans le cinéma francophone , numéro 12. pp. 182-199. (2008)

Book Chapters

Parler comme un professeur : de l'articulation comme trait de l'imaginaire linguistique du bien parler et instrument de pouvoir symbolique en milieu universitaire. In: Romain Colonna (éd.),DES PAROLES, DES LANGUES ET DES POUVOIRS. Espaces discursifs, Linguistique Europe. Paris: L'Harmattan (2015)

Les standards du français parlé dans le cinéma francophone et la langue de l’autre : réception du cinéma québécois en France. In: M. Abecassis (ed.), La Francophonie ou l'Eloge de la diversité. (2011). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Displacement and Plurilingualism in Inch'Allah dimanche: Appropriating the Other's language in order to find one's place. In V. Berger and M. Komori (eds), Polyglot Cinema: Migration and Transcultural Narration in France, Italy, Portugal and Spain. (2010). Berlin: Lit Verlag, pp. 99-111.

Celui qui dit ‘ tu' n'est pas toujours le plus fort : L'expression du pouvoir et de la solidarité dans les écrits de trois groupes d'étudiants de FLE et d'un groupe de lycéens français. In: B. Peeters (dir.): Tu et Vous: L'embarras du choix. (2009). Limoges: Lambert-Lucas. (pp. 223-237)

Favoriser une prise de conscience des imaginaires dans l'enseignement supérieur des langues étrangères à travers des analyses sociopragmatique et interculturelle de films français. In: N. Auger, F. Dervin et E. Suomela-Salmi (dir.), Pour une Didactique des Imaginaires Dans L'Enseignement Apprentissage des Langues Étrangères (2009). Paris: L'Harmattan. pp. 161-176.

Conferences

(2013, December). Plurilinguisme : Un mot qui fâche ? Presentation in Master FLE / Didactique des Langues - Graduate Seminar (University of Aix-Marseille, LPL).  

(2013, October). Proposition d’étude comparative des idéologies linguistiques québécoises et françaises dans la presse écrite. ILPE (Idéologies Linguistique dans la Presse Ecrite), University of Augsbourg (Germany)

(2013, July). L’articulation, concept de l’imaginaire linguistique français, et les usages langagiers du professeur d’université. Congrès du Réseau Francophone de Sociolinguistique, CORTE (Corse).

(2012, August). City boys and Country bumpkins: What films tell us about the folk linguistics of accented varieties. Sociolinguistics Symposium 19, Berlin.

(2011, June). Réception des films québécois en France : Perception du français accentué lorsque l’objet médiatique change de public. Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads II (CCP2): Linguistic and Cultural Representations across Media (University of East Anglia, UK).

(2011, June). Individuation et construction du soi francophone. Paper presented at the Canadian Association of Applied Linguistics/Association canadienne de linguistique appliquée (Fredericton, N.-B).

(2010, September). Accented French in films: Representation from within, representations from without. Paper presented at the Sociolinguistics Symposium 18 (Southampton University, UK). Panel: The sociolinguistics of cinematic discourse.

(2010, June). Développement des compétences sociolinguistique et sociopragmatique chez des apprenants de français langue seconde : voyage d’étude en France et retour en contexte de français minoritaire. Paper presented at the Canadian Association of Applied Linguistics/Association canadienne de linguistique appliquée (Concordia University, Montreal).

(2009, July). Avoiding rude and aggressive messages in a French-speaking transvestite website. Paper presented at the LIAR (Linguistic Impoliteness and Rudeness) II Conference (Lancaster, UK). Panel: Rudeness and Computer-Mediated Communication.

(2009, April). Ethique de la mise en scène des pratiques langagières dans les films : le cas du locuteur français d’anglais langue étrangère. Paper presented at the ‘Mise en scène des pratiques langagières: le cas du français’ Conference (SFU).

¶*