tθə swiw̓ləs ʔi tθə šxʷəyem ƛ̓əx̌ʷten

The Boy and the Powerful Blanket




(1)k̓ʷəwł hiθəɬ stətes tθə stal̓əw̓ tə həleləm̓s ʔe:ɬtən.
A long time ago their houses were near the river.
ʔi nəc̓ə swiw̓ləs ʔi θə q̓em̓əy̓s ni ni ʔə kʷθe həleləm̓s.
One young man and his girlfriend lived at this village.
(2) O-o-o tθə mens θə q̓em̓əy̓ qəlstxʷəs tθə swəy̓qeʔ, qəlstxʷəs tθə swəy̓qeʔ.
Ah, the girl’s father did not like the young man—he didn’t like him at all.
sc̓ec̓ən ʔəw̓ t̓et̓iyəq̓ ʔəw̓ yaθ nem̓̓ θə mən̓əs, q̓eməy̓ mən̓əs.
He was really angry that his daughter was always going (with him).
(3) k̓ʷam̓k̓ʷəm̓ š xʷqʷeləwəns tθə mens kʷəs qəlstxʷəs kʷθə swəy̓qeʔ kʷs ʔik̓ʷatəl̓s ʔe:ɬtən, ʔik̓ʷatəl̓stəxʷ θə mən̓əs.
He was determined, because he disliked the man, to keep them apart, to keep his daughter separated from him.
a-a-a ʔi šišəl̓əs ʔe:ɬtən.
But they were really stubborn.
sc̓ec̓ən ʔəw̓ ƛ̓iʔtəl̓ ʔe:ɬtən, θə q̓em̓əy̓ ʔi tθə swəy̓qeʔ.
The girl and the young man really loved each other so.
(4) təxʷ či:fs təl̓iʔ tᶿeʔ k̓ʷam̓k̓ʷəm̓ kʷəs kʷəkʷaʔtəl.
Since he was chief there, he had the authority to keep them apart.
sisəw həye mək̓ʷ tθə məsteyəxʷ ni ʔə tθeʔ ʔəw nay ʔəl̓ tθə swəy̓qeʔ niʔ na:nc̓ə ʔal̓.
So all the people left there and the young man was all alone.
(5) sisəw nem̓ nem̓ t̓axʷ nem̓ tθə stal̓əw ni ʔə tθeʔ kʷs hek̓ʷnəsəs θə q̓eməy̓.
And he would go down to the river and reminiscence about the girl.
sisəw ni ʔə tθeʔ kʷs x̌e:m x̌e:m, x̌e:mətəs θə q̓em̓əy̓ ni kʷaʔtəlstəxʷ ʔe:ɬtən.
And he would go there and cry and cry over the girl because they were separated.
(6) x̌e:m ʔal̓ ʔəw̓ k̓ʷəɬ ʔal̓ tθə ni šxe:ms nem̓ tə qaʔ.
He was crying and his tears fell into the water.
səw sθəqiʔ cƛ̓əmnəxʷəs tθə kʷəs xe:m xe:mətəs θə q̓em̓əy̓s.
And a sockeye jumped over to the one crying for his girlfriend.
(7) “stem ʔal̓ə k̓ʷə ʔi:xʷ x̌e:mət,” qʷel tθə sθəqəy̓.
“What are you crying about?” said the sockeye.
“səsəw ʔe:yləseləm mək̓ʷ cən cəw̓ na:nc̓ə ʔal̓, ni həyeʔstxʷəs θə q̓em̓əy̓.
“Ah!” he said. “They left me all by myself and took the girl.
səw yəθəsθamxs sk̓ʷey k̓ʷəns k̓ʷəcnəxʷ qəl̓et θə q̓em̓əy.”
And they told me that I couldn’t see the girl again.”
(8) sisəw cƛ̓em̓ətəs sisəw q̓a:nθət nem̓ tə qaʔ tθə sθəqəy̓.
The sockeye jumped back into the water.
sisəw nəqəm tθə sθəqəy̓ nem̓ tə qaʔ.
And the sockeye dove down into the water.
sisəw mək̓ʷənətəs kʷθə ƛ̓əx̌ʷten.
And he brought up a blanket.
(9) ʔi nan ʔəw̓ ʔəyaməx tθə ƛ̓əx̌ʷten.
It was a very beautiful blanket.
ƛ̓pel̓qən tθə stəl̓is kʷəs θəytəs tθə ƛ̓əx̌ʷten.
The blanket was made out of feathers.
scekʷəlaləs tθə ckʷim ʔi tə p̓əq̓ ʔi tə cq̓ix̌, cqʷay.
It was coloured red and white and black and green.
(10) sisəw tə sθəqəy̓ yəθəstəs tə swəy̓qeʔ, “hə čxʷ ʔəw̓ k̓ʷaʔk̓ʷəy̓ ʔal̓, ƛ̓aʔ łəw łeq̓ət tθə ƛ̓əx̌ʷten ni tə qaʔ.
Then the sockeye told the young man, “If you are hungry just dip the blanket into the water.
sisəw mi, mi tθə sce:ɬten.
And the salmon will come to you.
ni čxʷ kʷe(ɬ) ʔəɬtənnamət.”
You will thus manage to feed yourself.”
(11) sisəw xʷi:yənem̓ətəs tθə sqʷels tθə sisəw ɬeq̓ətəs tθə ƛ̓əx̌ʷten.
He listened to that advice and laid down the blanket.
ʔəwɬ mi tθə qəx̌ sce:ɬtən mi tecəl.
And a lot of salmon came.
sisəw q̓pətəs tθə sce:ɬtən sisəw nem̓ cəmstxʷəs.
And so he gathered the salmon and took them up to the house.
sisəw ɬicətəs tθə sce:ɬtən sisəw c̓əy̓xʷtəs.
He cut up the salmon and hung them up to dry.
(12) sisəw yəsəl̓ic̓stxʷəs mək̓ʷ tθə leləm̓.
He filled all the houses [with dried salmon].
sisəw nem̓ snəxʷəɬa:ɬ nem̓ nem̓ kʷθə sil̓əs.
Then he canoed over to his grandparent.
ʔəw̓ nanəɬ ʔəw̓ ƛ̓i:nsəs θə sil̓əs.
His grandmother was very dear to him.
(13) “sil̓ə, mi čxʷ t̓ak̓ʷ, mi čxʷ t̓ak̓ʷ ʔən sƛ̓iʔ kʷəns ʔaxʷəsθamə kʷθə steməs ʔal̓.”
“Granny, come on home because I want to give you something.”
səsəw nem̓ yəcekʷələlqən̓ mək̓ʷ, mək̓ʷ ʔi ʔə tθeʔ ni ni ʔə tθeʔ.
So all the people followed him back to their old village.
yəcekʷələlqən̓ ʔə tθə Granny’s house.
They followed to his Granny’s house.
(14) kʷəs xʷmeʔxəs tθə xeɬ sisəw k̓ʷəcnəxʷəs tθə qəx̌ c̓əy̓xʷ sce:ɬtən.
When they opened the door and saw a lot of dried salmon.
sc̓ec̓ən ʔəw t̓et̓iyəq̓ tθə mens θə q̓em̓əy̓.
The father of the girl was really angry.
ʔəwə sƛ̓iʔəs kʷθə swəy̓qeʔ.
He didn’t like the man.
ʔi nəw ƛ̓i:n̓səs mək̓ʷ tᶿə sce:ɬtən ni nem̓ neməstəm.
But he loved all the salmon he had brought.
(15) kʷəs nem̓ t̓ak̓ʷ ʔi xʷmeʔxəs tθə xeɬ ʔəwɬ k̓ʷəcnəxʷəs tᶿə leləm̓s.
Then he went home and opened the door.
qəlmi:lsmən, qəlmi:lsməns tθə sce:ɬtən!
And it was full of fish guts, the guts of the salmon!
(16) sisəw xʷəƛ̓əƛ̓iʔtəl̓ tᶿə swəy̓qeʔ ʔi θə q̓em̓əy̓s kʷəs ʔəwɬ kʷənatəl̓ xʷəl̓ ʔe:ɬtən.
The boy and girl lived together happily ever after.

Play the entire story:




This Hən̓q̓əmin̓əm̓ story was translated by Josephine Good (3 August 2013) from an English version of the story by Mel Bailey. It was transcribed by Donna Gerdts, Mercedes Hinkson, and Barb Joe, edited by Donna Gerdts (June 2014), and proofread by Delores Louie. The sound file that accompanies this story was edited by Donna Gerdts (June 2014).




Revised 2014-07-10. .Back to Table of Contents