在职进修班 中英法律口译与笔译证书

法律口译与笔译必修科目

西门菲沙大学的法律口笔译证书课程包括以下九个科目以及一系列的法庭案件审讯影片。请参考課表範例

值得一提的是,在每个科目结束时,您必须完成一个模拟加拿大卑诗省笔译与口译协会认证考试的期末考。

法律口笔译员加拿大法律须知

您会从这个课程学到加拿大法律、法院与法庭体系、以及刑事民事诉讼法的程序要领。有了基础知识概论后,通过演绎和案例的分析来检视研究公法和私法各个领域。熟悉加拿大的司法系统中所使用的基本概念和专业术语。

法律口笔译员中国法律须知

向您介绍中国法律和中国法庭制度的基础知识。比较中加双方基础法律制度,通过演绎和案例,分析研究中国法律的各个领域。熟悉中国司法系统的基本概念和使用的专业术语。

法律语言与法律术语管理

以教导法律用语的特性,以及探讨专业口笔译员在职场上如何掌握工作所需的术语开始。之后大量的实地练习与编辑中英对照和转换的法律词汇表,帮助您提高活用法律术语的技巧。

法律笔译

通过广泛地翻译不同类别的法律文件来提升法律笔译的技能。在英中与中英法律笔译上有了概括的了解后,参与更多的实际演练。

法律口译(一):逐步传译

概览并逐步地演练不同的法律语境来精准您的逐步传译技巧,并能在不同的法律场景中运用所学。

法律口译(二):视译

在英中与中英法律视译的概览后,您能在不同的法律场景中运用所学。

法律口译(三):同步传译

在课堂上同步地演练翻译不同的法律语境以精进您同步传译的基本技能,进而参与法律诉讼程序的实地演练。

法律口笔译员的职业道德和行为准则

我们为您在法律与法庭的口笔译专业工作做前置准备。您会学到法律口笔译人员应具备的职业及道德责任的导论,并了解其中的常规和协议。

法律口笔译员自由接案和职涯规划须知

课程进一步地为您从事专业法律口笔译做准备。我们将介绍法庭口译与笔译员的认证、公司创立和行政运作 、市场营销、建立和维持客户关系等各方面身为自由接案的口笔译员必备的知识和技能。您也将学到在这个极富挑战又受益无穷的职业中如何居先的方法。

口笔译演练

在讲师的督导下,您会观看不同案件的审讯影片,再提交观察报告,阐述所见所闻,结合翻译及传译理论,加以评析。

 课程说明会线上报名

There are currently no info sessions scheduled.

联系我们

您若需更多的资讯或有任何的问题,请洽谢小姐
电话:1-778-782-5224
电邮:caip@sfu.ca