Beowf/Wk5
Home ] Up ] Plato/Wk2 ] Aris/Wk3 ] Descart/Wk4 ] [ Beowf/Wk5 ] Shakesp/Wk6 ] Enlight/Wk7 ] Realism/Wk8 ] Exis/Wk9 ] Modern/Wk10 ] Postmod/Wk11 ]

 

Disc 5

OUT OF THE DARK AGES

Beowulf in Hypertext - CLICK HERE TO ENTER

 

 

 

 

Hwæt!

      What can be known about a unique poem in a unique manuscript, dated around the year 1000 a.d.? What do we know about the circumstances of its composition? Is it literary, oral, or something in-between? What can we never know? Beowulf is both strange and familiar: it has some links with ancient classical poems like Homer's; 19thc ideas of it have been received and reworked in the course of the 20thc in academe, children's literature and adult popular culture; and yet it remains an ancient artifact of a culture whose world we can never share.

The manuscript and its editions always present us with a linguistic obstacle: Old English has a different kind of grammar from Modern. Old English is like Latin or Russian, or many other languages whose grammar is expressed by inflection: that is, affixes on a root word can stand in for function words like pronouns, so that a noun like "stow" will indicate its grammatical place in a sentence or clause by a series of endings: "... nis Þaet heoru stow!" (That is not a pleasant place!); or "He het þa þa stowe Dominus videt" (He named that place Dominus videt; or "on manegum stowum" (in many places). In an Old English sentence, especially in the poetry, syntax (the order of words) much more fluid than in Modern. Spelling will seem inconsistent, even random, in our terms; the alphabet contains some unfamiliar letters derived from runes.

Translation of a language removed in kind and in time is a process of exploration, not a neat matching of word and idiom to sense, or the grammar of one language to the grammar of another. We will use translation as our primary means of reading Beowulf.

What kind of overlap can be found between our written, literary experience of the poem, and its earlier oral delivery, which may have been memorized, reconstituted anew each time, and was always designed for being heard? Memory functions in different and often enhanced modes in oral rather than written cultures, especially when supported by verbal patterns evolved through centuries in a poetic or sung medium. Written literature may produce an intense impact, but rarely through its delivery; in Beowulf and other Old English poems, impact was always made through oral performance. When such poetry is written down, it is neither strictly oral nor graphic. (From:   <www.humanities.mcmaster.ca/~beowulf/main.html>

 

Anglo-Saxon Stone Sculpture in Northern Yorkshire

 

BACKGROUND ON THE TEXT:

Though it is often viewed both as the archetypal Anglo-Saxon literary work and as a cornerstone of modern literature, Beowulf has a peculiar history that complicates both its historical and its canonical position in English literature. By the time the story of Beowulf was composed by an unknown Anglo-Saxon poet around 700 a.d., much of its material had been in circulation in oral narrative for many years. The Anglo-Saxon and Scandinavian peoples had invaded the island of Britain and settled there several hundred years earlier, bringing with them several closely related Germanic languages that would evolve into Old English. Elements of the Beowulf story—including its setting and characters—date back to the period before the migration. The action of the poem takes place around 500 a.d. Many of the characters in the poem—the Swedish and Danish royal family members, for example—correspond to actual historical figures. Originally pagan warriors, the Anglo-Saxon and Scandinavian invaders experienced a large-scale conversion to Christianity at the end of the sixth century. Though still an old pagan story, Beowulf thus came to be told by a Christian poet. The Beowulf poet is often at pains to attribute Christian thoughts and motives to his characters, who frequently behave in distinctly un-Christian ways. The Beowulf that we read today is therefore probably quite unlike the Beowulf with which the first Anglo-Saxon audiences were familiar. The element of religious tension is quite common in Christian Anglo-Saxon writings (The Dream of the Rood, for example), but the combination of a pagan story with a Christian narrator is fairly unusual. The plot of the poem concerns Scandinavian culture, but much of the poem’s narrative intervention reveals that the poet’s culture was somewhat different from that of his ancestors, and that of his characters as well.

 

The world that Beowulf depicts and the heroic code of honor that defines much of the story is a relic of pre-Anglo-Saxon culture. The story is set in Scandinavia, before the migration. Though it is a traditional story—part of a Germanic oral tradition—the poem as we have it is thought to be the work of a single poet. It was composed in England (not in Scandinavia) and is historical in its perspective, recording the values and culture of a bygone era. Many of those values, including the heroic code, were still operative to some degree in when the poem was written. These values had evolved to some extent in the intervening centuries and were continuing to change. In the Scandinavian world of the story, tiny tribes of people rally around strong kings, who protect their people from danger—especially from confrontations with other tribes. The warrior culture that results from this early feudal arrangement is extremely important, both to the story and to our understanding of Saxon civilization. Strong kings demand bravery and loyalty from their warriors, whom they repay with treasures won in war. Mead-halls such as Heorot in Beowulf were places where warriors would gather in the presence of their lord to drink, boast, tell stories, and receive gifts. Although these mead-halls offered sanctuary, the early Middle Ages were a dangerous time, and the paranoid sense of foreboding and doom that runs throughout Beowulf evidences the constant fear of invasion that plagued Scandinavian society.

Sutton Hoo ship -- Burial site of a 7th century Anglo-Saxon king, found near Woodbridge, in Suffolk.

 

Only a single manuscript of Beowulf survived the Anglo-Saxon era. For many centuries, the manuscript was all but forgotten, and, in the 1700s, it was nearly destroyed in a fire. It was not until the nineteenth century that widespread interest in the document emerged among scholars and translators of Old English. For the first hundred years of Beowulf’s prominence, interest in the poem was primarily historical—the text was viewed as a source of information about the Anglo-Saxon era. It was not until 1936, when the Oxford scholar J.R.R. Tolkien (who later wrote The Hobbit and The Lord of the Rings, works heavily influenced by Beowulf) published a groundbreaking paper entitled “Beowulf: The Monsters and the Critics” that the manuscript gained recognition as a serious work of art.

Viggo Mortensen in a teaser poster for New Line's The Lord of the Rings: The Return of the King

Beowulf is now widely taught and is often presented as the first important work of English literature, creating the impression that Beowulf is in some way the source of the English canon. But because it was not widely read until the 1800s and not widely regarded as an important artwork until the 1900s, Beowulf has had little direct impact on the development of English poetry. In fact, Chaucer, Shakespeare, Marlowe, Pope, Shelley, Keats, and most other important English writers before the 1930s had little or no knowledge of the epic. It was not until the mid-to-late twentieth century that Beowulf began to influence writers, and, since then, it has had a marked impact on the work of many important novelists and poets, including W.H. Auden, Geoffrey Hill, Ted Hughes, and Seamus Heaney, the 1995 recipient of the Nobel Prize in literature, and who translated the epic recently.

Old English Poetry

Beowulf is often referred to as the first important work of literature in English, even though it was written in Old English, an ancient form of the language that slowly evolved into the English now spoken. Compared to modern English, Old English is heavily Germanic, with little influence from Latin or French. As English history developed, after the French Normans conquered the Anglo-Saxons in 1066, Old English was gradually broadened by offerings from those languages. Thus modern English is derived from a number of sources. As a result, its vocabulary is rich with synonyms. The word “kingly,” for instance, descends from the Anglo-Saxon word cyning, meaning “king,” while the synonym “royal” comes from a French word and the synonym “regal” from a Latin word.

Fortunately, most students encountering Beowulf read it in a form translated into modern English. Still, a familiarity with the rudiments of Anglo-Saxon poetry enables a deeper understanding of the Beowulf text. Old English poetry is highly formal, but its form is quite unlike anything in modern English. Each line of Old English poetry is divided into two halves, separated by a caesura, or pause, and is often represented by a gap on the page, as the following example demonstrates:

Setton him to heafdon hilde-randas. . . .

Because Anglo-Saxon poetry existed in oral tradition long before it was written down, the verse form contains complicated rules for alliteration designed to help scops, or poets, remember the many thousands of lines they were required to know by heart. Each of the two halves of an Anglo-Saxon line contains two stressed syllables, and an alliterative pattern must be carried over across the caesura. Any of the stressed syllables may alliterate except the last syllable; so the first and second syllables may alliterate with the third together, or the first and third may alliterate alone, or the second and third may alliterate alone. For instance:

Lade ne letton. Leoht eastan com.

Lade, letton, leoht, and eastan are the four stressed words.

In addition to these rules, Old English poetry often features a distinctive set of rhetorical devices. The most common of these is the kenning, used throughout Beowulf. A kenning is a short metaphorical description of a thing used in place of the thing’s name; thus a ship might be called a “sea-rider,” or a king a “ring-giver.” Some translations employ kennings almost as frequently as they appear in the original. Others moderate the use of kennings in deference to a modern sensibility. But the Old English version of the epic is full of them, and they are perhaps the most important rhetorical device present in Old English poetry.

Iron axe-hammer

Stone axe -- 6th century - British Museum

 

Plot Overview

King Hrothgar of Denmark, a descendant of the great king Shield Sheafson, enjoys a prosperous and successful reign. He builds a great mead-hall, called Heorot, where his warriors can gather to drink, receive gifts from their lord, and listen to stories sung by the scops, or bards. But the jubilant noise from Heorot angers Grendel, a horrible demon who lives in the swamplands of Hrothgars kingdom. Grendel terrorizes the Danes every night, killing them and defeating their efforts to fight back. The Danes suffer many years of fear, danger, and death at the hands of Grendel. Eventually, however, a young Geatish warrior named Beowulf hears of Hrothgar’s plight. Inspired by the challenge, Beowulf sails to Denmark with a small company of men, determined to defeat Grendel.

 

Hrothgar, who had once done a great favor for Beowulf’s father Edcgtheow, accepts Beowulf’s offer to fight Grendel and holds a feast in the hero's honor. During the feast, an envious Dane named Unferth taunts Beowulf and accuses him of being unworthy of his reputation. Beowulf responds with a boastful description of some of his past accomplishments. His confidence cheers the Danish warriors, and the feast lasts merrily into the night. At last, however, Grendel arrives. Beowulf fights him unarmed, proving himself stronger than the demon, who is terrified. As Grendel struggles to escape, Beowulf tears the monster’s arm off. Mortally wounded, Grendel slinks back into the swamp to die. The severed arm is hung high in mead-hall as a trophy of victory.

Grendel, the monster Beowulf kills.

Grendel -- in Bullfinch's Mythology

Overjoyed, Hrothgar showers Beowulf with gifts and treasure at a feast in his honor. Songs are sung in praise of Beowulf, and the celebration lasts late into the night. But another threat is approaching. Grendel’s mother, a swamp-hag who lives in a desolate lake, comes to Heorot seeking revenge for her son’s death. She murders Aeschere, one of Hrothgar’s most trusted advisers, before slinking away. To avenge Aeschere’s death, the company travels to the murky swamp, where Beowulf dives into the water and fights Grendel’s mother in her underwater lair. He kills her with a sword forged for a giant, then, finding Grendel’s corpse, decapitates it and brings the head as a prize to Hrothgar. The Danish countryside is now purged of its treacherous monsters.

The Danes are again overjoyed, and Beowulf’s fame spreads across the kingdom. Beowulf departs after a sorrowful goodbye to Hrothgar, who has treated him like a son. He returns to Geatland, where he and his men are reunited with their king and queen, Hygelac and Hygd, to whom Beowulf recounts his adventures in Denmark. Beowulf then hands over most of his treasure to Hygelac, who, in turn, rewards him.

In time, Hygelac is killed in a war against the Shylfings, and, after Hygelac’s son dies, Beowulf ascends to the throne of the Geats. He rules wisely for fifty years, bringing prosperity to Geatland. When Beowulf is an old man, however, a thief disturbs a barrow, or mound, where a great dragon lies guarding a horde of treasure. Enraged, the dragon emerges from the barrow and begins unleashing fiery destruction upon the Geats. Sensing his own death approaching, Beowulf goes to fight the dragon. With the aid of Wiglaf, he succeeds in killing the beast, but at a heavy cost. The dragon bites Beowulf in the neck, and its fiery venom kills him moments after their encounter. The Geats fear that their enemies will attack them now that Beowulf is dead. According to Beowulf’s wishes, they burn their departed king’s body on a huge funeral pyre and then bury him with a massive treasure in a barrow overlooking the sea. (excerpt from sparknotes.com)

 

 
st_foy_tympanum.jpg (268457 bytes)
Sainte Foy, Conques

 

 

Bayeux Tapestries

 

CHAUCER

Chaucer woodcut

Background

 

The Canterbury Tales is the most famous and critically acclaimed work of Geoffrey Chaucer, a late-fourteenth-century English poet. Little is known about Chaucer’s personal life, and even less about his education, but a number of existing records document his professional life. Chaucer was born in London in the early 1340s, the only son in his family. Chaucer’s father, originally a property-owning wine merchant, became tremendously wealthy when he inherited the property of relatives who had died in the Black Death of 1349. He was therefore able to send the young Geoffrey off as a page to the Countess of Ulster, which meant that Geoffrey was not required to follow in his ancestors’ footsteps and become a merchant. Eventually, Chaucer began to serve the countess’s husband, Prince Lionel, son to King Edward III. For most of his life, Chaucer served in the Hundred Years War between England and France, both as a soldier and, since he was fluent in French and Italian and conversant in Latin and other tongues, as a diplomat. His diplomatic travels brought him twice to Italy, where he might have met Boccaccio, whose writing influenced Chaucer’s work, and Petrarch.

In or around 1378, Chaucer began to develop his vision of an English poetry that would be linguistically accessible to all—obedient neither to the court, whose official language was French, nor to the Church, whose official language was Latin. Instead, Chaucer wrote in the vernacular, the English that was spoken in and around London in his day. Undoubtedly, he was influenced by the writings of the Florentines Dante, Petrarch, and Boccaccio, who wrote in the Italian vernacular. Even in England, the practice was becoming increasingly common among poets, although many were still writing in French and Latin.

That the nobles and kings Chaucer served (Richard II until 1399, then Henry IV) were impressed with Chaucer’s skills as a negotiator is obvious from the many rewards he received for his service. Money, provisions, higher appointments, and property eventually allowed him to retire on a royal pension. In 1374, the king appointed Chaucer Controller of the Customs of Hides, Skins and Wools in the port of London, which meant that he was a government official who worked with cloth importers. His experience overseeing imported cloths might be why he frequently describes in exquisite detail the garments and fabric that attire his characters. Chaucer held the position at the customhouse for twelve years, after which he left London for Kent, the county in which Canterbury is located. He served as a justice of the peace for Kent, living in debt, and was then appointed Clerk of the Works at various holdings of the king, including Westminster and the Tower of London. After he retired in the early 1390s, he seems to have been working primarily on The Canterbury Tales, which he began around 1387. By the time of his retirement, Chaucer had already written a substantial amount of narrative poetry, including the celebrated romance Troilus and Criseyde.

Chaucer’s personal life is less documented than his professional life. In the late 1360s, he married Philippa Roet, who served Edward III’s queen. They had at least two sons together. Philippa was the sister to the mistress of John of Gaunt, the duke of Lancaster. For John of Gaunt, Chaucer wrote one of his first poems, The Book of the Duchess, which was a lament for the premature death of John’s young wife, Blanche.

Chaucer lived through a time of incredible tension in the English social sphere. The Black Death, which ravaged England during Chaucer’s childhood and remained widespread afterward, wiped out an estimated thirty to fifty percent of the population. Consequently, the labor force gained increased leverage and was able to bargain for better wages, which led to resentment from the nobles and propertied classes. These classes received another blow in 1381, when the peasantry, helped by the artisan class, revolted against them. The merchants were also wielding increasing power over the legal establishment, as the Hundred Years War created profit for England and, consequently, appetite for luxury was growing. The merchants capitalized on the demand for luxury goods, and when Chaucer was growing up, London was pretty much run by a merchant oligarchy, which attempted to control both the aristocracy and the lesser artisan classes. Chaucer’s political sentiments are unclear, for although The Canterbury Tales documents the various social tensions in the manner of the popular genre of estates satire, the narrator refrains from making overt political statements, and what he does say is in no way thought to represent Chaucer’s own sentiments.

Chaucer’s original plan for The Canterbury Tales was for each character to tell four tales, two on the way to Canterbury and two on the way back. But, instead of 120 tales, the text ends after twenty-four tales, and the party is still on its way to Canterbury. Chaucer either planned to revise the structure to cap the work at twenty-four tales, or else left it incomplete when he died on October 25, 1400. Other writers and printers soon recognized The Canterbury Tales as a masterful and highly original work. Though Chaucer had been influenced by the great French and Italian writers of his age, works like Boccaccio’s Decameron were not accessible to most English readers, so the format of The Canterbury Tales, and the intense realism of its characters, were virtually unknown to readers in the fourteenth century before Chaucer. William Caxton, England’s first printer, published The Canterbury Tales in the 1470s, and it continued to enjoy a rich printing history that never truly faded. By the English Renaissance, poetry critic George Puttenham had identified Chaucer as the father of the English literary canon. Chaucer’s project to create a literature and poetic language for all classes of society succeeded, and today Chaucer still stands as one of the great shapers of literary narrative and character.

 

Canterbury Cathedral

 

Language in The Canterbury Tales

The Canterbury Tales is written in Middle English, which bears a close visual resemblance to the English written and spoken today. In contrast, Old English (the language of Beowulf, for example) can be read only in modern translation or by students of Old English. Students often read The Canterbury Tales in its original language, not only because of the similarity between Chaucer’s Middle English and our own, but because the beauty and humor of the poetry—all of its internal and external rhymes, and the sounds it produces—would be lost in translation.

The best way for a beginner to approach Middle English is to read it out loud. When the words are pronounced, it is often much easier to recognize what they mean in modern English. Most Middle English editions of the poem include a short pronunciation guide, which can help the reader to understand the language better. For particularly difficult words or phrases, most editions also include notes in the margin giving the modern versions of the words, along with a full glossary in the back. Several online Chaucer glossaries exist, as well as a number of printed lexicons of Middle English.

 

The Order of The Canterbury Tales

The tales are grouped together into fragments, and each fragment is numbered as a separate whole.  Nobody knows exactly what order Chaucer intended to give the tales, or even if he had a specific order in mind for all of them. Eighty-two early manuscripts of the tales survive, and many of them vary considerably in the order in which they present the tales. However, certain sets of tales do seem to belong together in a particular order. For instance, the General Prologue is obviously the beginning, then the narrator explicitly says that the Knight tells the first tale, and that the Miller butts in and tells the second tale. The introductions, prologues, and epilogues to various tales sometimes include the pilgrims’ comments on the tale just finished, and an indication of who tells the next tale. These sections between the tales are called links, and they are the best evidence for grouping the tales together into ten fragments. But The Canterbury Tales does not include a complete set of links, so the order of the ten fragments is open to question. The Riverside Chaucer bases the order of the ten fragments on the order presented in the Ellesmere manuscript, one of the best surviving manuscripts of the tale. Some scholars disagree with the groupings and order of tales followed in The Riverside Chaucer, choosing instead to base the order on a combination of the links and the geographical landmarks that the pilgrims pass on the way to Canterbury.

 

The Friar

The Knight

The Prioress

The Pardoner

The Squire

The Wife of Bath

(All woodcuts from the Ellesmere text)

 

 

The Canterbury Tales

Plot Overview

 

General Prologue

At the Tabard Inn, a tavern in Southwark, near London, the narrator joins a company of twenty-nine pilgrims. The pilgrims, like the narrator, are traveling to the shrine of the martyr Saint Thomas Becket in Canterbury. The narrator gives a descriptive account of twenty-seven of these pilgrims, including a Knight, Squire, Yeoman, Prioress, Monk, Friar, Merchant, Clerk, Man of Law, Franklin, Haberdasher, Carpenter, Weaver, Dyer, Tapestry-Weaver, Cook, Shipman, Physician, Wife, Parson, Plowman, Miller, Manciple, Reeve, Summoner, Pardoner, and Host. (He does not describe the Second Nun or the Nun’s Priest, although both characters appear later in the book).  The host, whose name, we find out in the Prologue to the Cook’s Tale, is Harry Bailey, suggests that the group ride together and entertain one another with stories. He decides that each pilgrim will tell two stories on the way to Canterbury and two on the way back. Whomever he judges to be the best storyteller will receive a meal at Bailey’s tavern, courtesy of the other pilgrims. The pilgrims draw lots and determine that the Knight will tell the first tale.  (Here are summaries of a few of the tales). 

The Knight’s Tale

Theseus, duke of Athens, imprisons Arcite and Palamon, two knights from Thebes (another city in ancient Greece). From their prison, the knights see and fall in love with Theseus’s sister-in-law, Emelye. Through the intervention of a friend, Arcite is freed, but he is banished from Athens. He returns in disguise and becomes a page in Emelye’s chamber. Palamon escapes from prison, and the two meet and fight over Emelye. Theseus apprehends them and arranges a tournament between the two knights and their allies, with Emelye as the prize. Arcite wins, but he is accidentally thrown from his horse and dies. Palamon then marries Emelye.

 

The Miller’s Prologue and Tale

The Host asks the Monk to tell the next tale, but the drunken Miller butts in and insists that his tale should be the next. He tells the story of an impoverished student named Nicholas, who persuades his landlord’s attractive and bored young wife, Alisoun, to spend the night with him. He convinces his landlord, a carpenter named John, that the second flood is coming, and tricks him into spending the night in a tub hanging from the ceiling of his barn.  Absolon, a young parish clerk who is also in love with Alisoun, appears outside the window of the room where Nicholas and Alisoun lie together. When Absolon begs Alisoun for a kiss, she sticks her rear end out the window in the dark and lets him kiss it. Absolon runs and gets a red-hot poker, returns to the window, and asks for another kiss; when Nicholas sticks his bottom out the window and farts, Absolon brands him on the buttocks. Nicholas’s cries for water make the carpenter think that the flood has come, so the carpenter cuts the rope connecting his tub to the ceiling, falls down, and breaks his arm.

 

The Wife of Bath’s Prologue and Tale

The Wife of Bath gives a lengthy account of her feelings about marriage. Quoting from the Bible, the Wife argues against those who believe it is wrong to marry more than once, and she explains how she dominated and controlled each of her five husbands. She married her fifth husband, Jankyn, for love instead of money. After the Wife has rambled on for a while, the Friar butts in to complain that she is taking too long, and the Summoner retorts that friars are like flies, always meddling.  The Friar promises to tell a tale about a summoner, and the Summoner promises to tell a tale about a friar. The Host cries for everyone to quiet down and allow the Wife to commence her tale.

In her tale, a young knight of King Arthur’s court rapes a maiden; to atone for his crime, Arthur’s queen sends him on a quest to discover what women want most. An ugly old woman promises the knight that she will tell him the secret if he promises to do whatever she wants for saving his life. He agrees, and she tells him women want control of their husbands and their own lives. They go together to Arthur’s queen, and the old woman’s answer turns out to be correct. The old woman then tells the knight that he must marry her. When the knight confesses later that he is repulsed by her appearance, she gives him a choice: she can either be ugly and faithful, or beautiful and unfaithful. The knight tells her to make the choice herself, and she rewards him for giving her control of the marriage by rendering herself both beautiful and faithful.

 

Jousts at London

 

The Friar’s Prologue and Tale

The Friar speaks approvingly of the Wife of Bath’s Tale, and offers to lighten things up for the company by telling a funny story about a lecherous summoner. The Summoner does not object, but he promises to pay the Friar back in his own tale. The Friar tells of an archdeacon who carries out the law without mercy, especially to lechers. The archdeacon has a summoner who has a network of spies working for him, to let him know who has been lecherous. The summoner extorts money from those he’s sent to summon, charging them more money than he should for penance. He tries to serve a summons on a yeoman who is actually a devil in disguise. After comparing notes on their treachery and extortion, the devil vanishes, but when the summoner tries to prosecute an old wealthy widow unfairly, the widow cries out that the summoner should be taken to hell. The devil follows the woman’s instructions and drags the summoner off to hell.

 

The Summoner’s Prologue and Tale

The Summoner, furious at the Friar’s Tale, asks the company to let him tell the next tale. First, he tells the company that there is little difference between friars and fiends, and that when an angel took a friar down to hell to show him the torments there, the friar asked why there were no friars in hell; the angel then pulled up Satan’s tail and 20,000 friars came out of his ass.

In the Summoner’s Tale, a friar begs for money from a dying man named Thomas and his wife, who have recently lost their child. The friar shamelessly exploits the couple’s misfortunes to extract money from them, so Thomas tells the friar that he is sitting on something that he will bequeath to the friars. The friar reaches for his bequest, and Thomas lets out an enormous fart. The friar complains to the lord of the manor, whose squire promises to divide the fart evenly among all the friars.

 

The Parson’s Prologue and Tale

As the company enters a village in the late afternoon, the Host calls upon the Parson to give them a fable. Refusing to tell a fictional story because it would go against the rule set by St. Paul, the Parson delivers a lengthy treatise on the Seven Deadly Sins, instead.

 

Chaucer’s Retraction

Chaucer appeals to readers to credit Jesus Christ as the inspiration for anything in his book that they like, and to attribute what they don’t like to his own ignorance and lack of ability. He retracts and prays for forgiveness for all of his works dealing with secular and pagan subjects, asking only to be remembered for what he has written of saints’ lives and homilies.

(excerpt from Sparknotes.com)

 

 

 

 

The Wife of Bath’s Prologue

 

Because Chaucer may be the first literary author

to have drawn a complex female character,

let's have a more in depth look at how he portrays her.   

The Wife of Bath begins the Prologue to her tale by establishing herself as an authority on marriage, due to her extensive personal experience with the institution. Since her first marriage at the tender age of twelve, she has had five husbands. She says that many people have criticized her for her numerous marriages, most of them on the basis that Christ went only once to a wedding, at Cana in Galilee. The Wife of Bath has her own views of Scripture and God’s plan. She says that men can only guess and interpret what Jesus meant when he told a Samaritan woman that her fifth husband was not her husband. With or without this bit of Scripture, no man has ever been able to give her an exact reply when she asks to know how many husbands a woman may have in her lifetime. God bade us to wax fruitful and multiply, she says, and that is the text that she wholeheartedly endorses. After all, great Old Testament figures, like Abraham, Jacob, and Solomon, enjoyed multiple wives at once. She admits that many great Fathers of the Church have proclaimed the importance of virginity, such as the Apostle Paul. But, she reasons, even if virginity is important, someone must be procreating so that virgins can be created. Leave virginity to the perfect, she says, and let the rest of us use our gifts as best we may—and her gift, doubtless, is her sexual power. She uses this power as means to control her husbands.

At this point, the Pardoner interrupts. He is planning to marry soon and worries that his wife will control his body, as the Wife of Bath describes. The Wife of Bath tells him to have patience and to listen to the whole tale to see if it reveals the truth about marriage. Of her five husbands, three have been “good” and two have been “bad.” The first three were good, she admits, mostly because they were rich, old, and submissive. She laughs to recall the torments that she put these men through and recounts a typical conversation that she had with her older husbands. She would accuse her -husband of having an affair, launching into a tirade in which she would charge him with a bewildering array of accusations. If one of her husbands got drunk, she would claim he said that every wife is out to destroy her husband. He would then feel guilty and give her what she wanted. All of this, the Wife of Bath tells the rest of the pilgrims, was a pack of lies—her husbands never held these opinions, but she made these claims to give them grief. Worse, she would tease her husbands in bed, refusing to give them full satisfaction until they promised her money. She admits proudly to using her verbal and sexual power to bring her husbands to total submission.

 

Analysis

In her lengthy Prologue, the Wife of Bath recites her autobiography, announcing in her very first word that “experience” will be her guide. Yet, despite her claim that experience is her sole authority, the Wife of Bath apparently feels the need to establish her authority in a more scholarly way. She imitates the ways of churchmen and scholars by backing up her claims with quotations from Scripture and works of antiquity. The Wife carelessly flings around references as textual evidence to buttress her argument, most of which don’t really correspond to her points. Her reference to Ptolemy’s Almageste, for instance, is completely erroneous—the phrase she attributes to that book appears nowhere in the work. Although her many errors display her lack of real scholarship, they also convey Chaucer’s mockery of the churchmen present, who often misused Scripture to justify their devious actions.

The text of the Wife of Bath’s Prologue is based in the medieval genre of allegorical “confession.” In a morality play, a personified vice such as Gluttony or Lust “confesses” his or her sins to the audience in a life story. The Wife is exactly what the medieval Church saw as a “wicked woman,” and she is proud of it—from the very beginning, her speech has undertones of conflict with her patriarchal society. Because the statements that the Wife of Bath attributes to her husbands were taken from a number of satires published in Chaucer’s time, which half-comically portrayed women as unfaithful, superficial, evil creatures, always out to undermine their husbands, feminist critics have often tried to portray the Wife as one of the first feminist characters in literature.

This interpretation is weakened by the fact that the Wife of Bath herself conforms to a number of these misogynist and misogamist (antimarriage) stereotypes. For example, she describes herself as sexually voracious but at the same time as someone who only has sex to get money, thereby combining two contradictory stereotypes. She also describes how she dominated her husband, playing on a fear that was common to men, as the Pardoner’s nervous interjection reveals. Despite their contradictions, all of these ideas about women were used by men to support a hierarchy in which men dominated women.

 

Please go to the Discussion for Week 5