Introduction to French Linguistics I Introduction to French Linguistics I
2005 background Christian Guilbault
Simon Fraser University Christian Guilbault
  La phonétique

link 3.0 Intro à la phonétique
link 3.1 Production de son : principe de base
link 3.2 Modes phonatoires
link 3.3 Cavités supra-glottiques
link 3.4 Les consonnes du français
link 3.5 Transcription phonétique
link 3.6 Voyelles du français
link 3.7 Les semi-consonnes du français
link 3.8 Les diacritiques
link 3.9 Phonétique combinatoire
link 3.10 Transcription phonétique large et étroite
link 3.11 Phonétique comparative avec l’anglais
link 3.12 Phonétique dialectale: un aperçu
link 3.13 Définitions pertinentes
link 3.14 Exercices de révision


Illustration des notions de phonétique articulatoire du français:

link Tableau des consonnes du français standard
link Trapèze vocalique du français standard
link Liens pertinents
link Page d'exercices de transcription

Christian Guilbault

3.11 PHONÉTIQUE COMPARATIVE: L'ANGLAIS

Il peut être utile de faire une comparaison avec un autre système phonétique, comme celui de l’anglais, dans le but d’obtenir une meilleure idée des variations phonétiques que nous pouvons rencontrer dans des langues différentes.

Les lignes qui suivent feront une comparaison très brève avec le système de l’anglais.

A. Les voyelles

EngVowl2

a) Diphtongues (voyelles encerclées dans la figure ci-dessus): Les voyelles anglaises se distinguent de celles du français notamment par le grand nombre de diphtongues (voyelles à double timbre), alors que le français standardisé ne contient que des monophtongues (voyelles à timbre simple).

[eI] grey, great, sleigh, engage, gauge, etc.

[au] house, plow

[aI] my, tide, thigh, buy, etc.

b) Les voyelles antérieures arrondies : Le système des voyelles anglaises n’a pas de classe d’antérieures arrondies comme le français.

c) L’anglais n’a pas de voyelles nasales alors que le français standardisé en a 4.

d) L’existence d’un grand nombre de voyelles qui tendent vers un schwa lorsqu’en position inaccentuée (ce point sera expliqué plus en détails dans la section prosodie).

Cliquez sur le lien ci-dessous pour explorer certaines des variations dialectales des voyelles de l'anglais:

link http://faculty.washington.edu/dillon/PhonResources/vowels.html

B. Les consonnes
Les consonnes de l'anglais sont sensiblement les mêmes que celles du français. Examinez le tableau des consonnes de l'anglais ci-dessous:

EngVowl2

 
L’anglais possède également deux articulations interdentales totalement inconnues du français. « On articules les interdentales en rapprochant la pointe de la langue vers les dents supérieures tout en dépassant celles-ci pour que la langue soit visible de l’extérieur. » (Leclerc 1989:85)
ex.: three / tooth / these / bathe
Plusieurs autres langues du monde utilisent ces deux articulations, comme l’arabe, le danois, le grec, le lapon, etc.

Apico-dentales sont subitement des occlusives alvéolaires en anglais
Il y a une fricative sourde (h)

À noter la consonne glottale [h] qui est présente en anglais mais également en français comme dans les exemples où est présent un affaiblissement des consonnes fricatives dorso-palatales (comme dans "chien" et "jeu"). Encore une fois cependant, il ne s’agit pas d’un phonème propre au français mais bien d’un allophone sourd de nos consonnes dorso-palatales.

La présence de consonnes affriquées
Certaines langues, et c’est le cas de l’anglais, utilisent des consonnes complexes. Ces consonnes sont:
affriquées: consonnes formées d’une occlusive et d’une fricative. En anglais par exemple, les affriquées sont utilisées dans les mots:
affriqEng1

note: il est à remarquer que le phénomène d’affrication (sans statut phonologique, nous parlons uniquement du phénomène d’affrication et non de consonnes affriquées) (en français québécois: [ts, dz]) est également présent en français canadien.

 

 
go to top retour

© Courriel Christian Guilbault. Tous droits réservés. Design par TLC.