Book Chapters

MacDonald, M. & Moore, D. (2016). Halq’eméylem Language Revitalization. In Jim Anderson, Ann Anderson, Jan Hare, & Marianne McTavish (eds.). Language, Culture , and Learning in Early Childhood:  Transcultural Home, School, and Community Contexts. (pp. 50–63). London: Routledge.

Moore, D., Marshall, S. & Zhu, Y. (2015). Plurilinguismes et identités à l’université. Les inter-maillages du français, du chinois et de l’anglais chez des étudiants de première année à Vancouver au Canada. In Bouvier-Laffitte, B. & Loiseau, Y. (eds.). Polyphonies franco-chinoises. Mobilités, dynamiques identitaires et didactique. (pp. 81–100). Paris: l’Harmattan.

Moore, D. (2015). Paroles enfantines à propos…du plurilinguisme et des écritures des langues. Sinogrammes, textes polygraphiques et dialogues métagraphiques. In Xavier Gradoux, Jérôme Jacquin & Gilles Merminod (eds.). Agir dans la diversité des langues. Mélanges en l’honneur d’Anne-Claude Berthoud (pp. 209–224). Louvain-la-Neuve: De Boeck.

Moore, D. (2015). La formation de la compétence plurilingue. Enjeux et défis de l’internationalisation à l’université. In Nishiyama, Noriyoki, Hosokawa, Hideo & Oki, Mitsuru (eds.). Ibunkakan Kyoiku towa Nanika: Global Jinzai Ikusei no Tameni [What’s intercultural education: For global human resource development] (pp. 92–117). Tokyo: Kurosio Publishers.

Castellotti, V. & Moore, D. (2013). Les portfolios européens des langues: des outils plurilingues pour une culture éducative partagée. In Jacob Dias de Barros, M. L.; Benatti Rochebois, C. & Venício Barbosa, M. (Eds.), Recherches en Didactique des langues étrangères – Thèmes majeurs / Pesquisas em Didática de línguas estrangeiras – Grandes temas (pp. 71–90).
[First published in Repères 29 (2004), 167–183].  Os portfólios europeus de línguas: instrumentos plurilíngues para uma cultura educativa compartilhada (pp. 91–110)(Translation Ceres Leite Prado). Universidate Federal de Minas Gereis: Faculdade de Letras.

Moore, D. & Brohy, C. (2013). Identités plurilingues et pluriculturelles. In J. Simonin & S. Wharton (Eds), Sociolinguistique du contact. Dictionnaire des termes et concepts (pp. 289–315). Lyon: Presses de l’ENS.

Jacquet, M., Masinda, M., Moore, D. & Barankenguje, J. (2013). The Integration of Young Francophone African Immigrants in Francophone Schools in British Columbia. Claiming Voice for Hope. In HarushimanaI., C. Ikpeze and S. Mthethwa-Sommers (Eds.), Reprocessing Race, Language and Ability: African-Born Educators and Students in Transnational America (pp. 156–173). Berne: Peter Lang.

Dagenais, D., Moore, D. & Sabatier, C. (2011). Paysages linguistiques, plurilinguismes et contextualisations didactiques. In Cortier, C. & M. Cavalli (Eds.), Langues régionales/minoritaires dans l’éducation bi-/plurilingue. Langues d’ici, langues d’ailleurs. Éditions du Conseil de l’Europe (Centre Européen pour les Langues Vivantes), Gratz.

Castellotti, V. & Moore, D. (2011). La compétence plurilingue et pluriculturelle. Genèses et évolutions. In Blanchet, Ph. & Chardenet, P. (Eds.), Guide pour la recherche en didactique des langues et cultures. Approches contextualisées (pp. 241–252). Paris: Éditions des archives contemporaines. Voir la table des matières.

MacDonald, M. Moore, D., Steward, M.K. & Norris, B.S. (2011). Stó:lō Elders, Family, Teachers:  Models in Halq’eméylem  Language and Cultural Transmission. In Romero-Little M.E., Ortiz, S. & McCarthy, T. (Eds.), Indigenous Languages Across Generations – Strengthening Families and Communities (pp. 49–64). Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.

Moore, D. (2011). Altérité, compétence pluriculturelle et formation des enseignants. In de Fontenay, H., Groux, D. & Leidelinger, G. (Eds.), Classe de langues et culture(s). Vers l’interculturalité? (pp. 307–317). Paris: L’Harmattan.

Moore, D. & Castellotti, V. (2011). Dessins d’enfants, recherche qualitative, interprétation. Des poly-textes pour l’étude des imaginaires du plurilinguisme. In Blanchet, Ph. & Chardenet, P. (Eds.), Guide pour la recherche en didactique des langues et cultures. Approches contextualisées (pp. 118–132). Paris: Éditions des archives contemporaines.

Moore, D. & Py, B.  (2011). Discourse on languages and social representations (Chapter 6). In G. Zarate, D. Levy & C. Kramsch (Eds.), Handbook of Multilingualism and Multiculturalism (pp. 263–270). Paris: Éditions des archives contemporaines.

Castellotti, V. & Moore, D. (2009). Dessins d’enfants et constructions plurilingues. Territoires imagés et parcours imaginés. In M. Molinié (Ed.), Le dessin réflexif. Élément pour une herméneutique du sujet plurilingue (pp. 45–85). Paris: CRTF-Encrages, Belles Lettres.

Castellotti, V., Cavalli, M., Coste, D. & Moore, D. (2009). À propos de la notion de compétence plurilingue en relation à quelques concepts sociolinguistiques ou Du rôle de l’implication et de l’intervention dans la construction théorique. In I. Pierozak & J.-M. Eloy (Eds.), Intervenir : appliquer, s’impliquer ? (pp. 95–104). Paris: L’Harmattan, Espaces discursifs.

Dagenais, D., Moore, D. & Sabatier, C. (2009). Negotiating Teacher-researcher Collaboration in Diverse Classrooms. In M. Gearon, Al. Kostogriz and J. Miller (Eds.), Linguistically and Culturally Diverse Classrooms: New Dilemmas for Teachers (pp. 236–253). Clevedon: Multilingual Matters.

Moore, D. (2009). Plurilinguismes et francophonies à l’école du Pacifique. In J. Vernaudon & V. Fillol (Eds). Vers une école plurilingue dans les collectivités françaises d’Océanie et de Guyane (pp. 93-118). Paris: L’Harmattan.

Dagenais, D., Moore, D., Sabatier, C., Lamarre, P. & Armand, F. (2009). Linguistic landscape and Language Awareness. In D. Gorter & E. Shohamy (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 253–269). LEA/Routledge.

Castellotti, V. & Moore, D. (2008). Contextualisation et universalisme. Quelle didactique des langues pour le 21ème siècle ? In P. Blanchet, D. Moore & S. Assalah Rahal (Eds.), Perpectives pour une didactique des langues contextualisée (pp.183–203). Paris: Éditions des Archives Contemporaines et AUF.

Moore, D., Sabatier, C., Jacquet, M. & Masinda, M. (2008). Voix africaines à l’école de la francophonie canadienne. Réflexions pour la construction d’une didactique située du plurilinguisme. In P. Blanchet, D. Moore & S. Assalah-Rahal (Eds.), Perpectives pour une didactique des langues contextualisée (pp.19–40). Paris: Éditions des Archives Contemporaines et AUF.

Martinez, P., Moore, D., Spaëth, V. (2008). L’exception et la règle : des plurilinguismes à l’enseignement. In P. Martinez, D. Moore & V. Spaëth (Eds.), Plurilinguismes et enseignement. Identités en construction (pp. 11–19). Paris: Riveneuve Éditions.

Moore, D. & Py, B. (2008). Introduction : Discours sur les langues et représentations sociales. In G. Zarate, C. Kramsch, D. Lévy (Eds.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme (pp. 275–283). Paris: Éditions des archives contemporaines.

Moore, D. & Castellotti, V. (2008). Perspectives de la recherche francophone autour de la notion de compétence plurilingue. In D. Moore & V. Castellotti (Eds.), La compétence plurilingue. Regards francophones (pp. 11–24). Berne: Transversales, Peter Lang.

Castellotti, V. & Moore, D. (2007). Le bilingue était presque parfait. In P. Lambert, A. Millet, M. Rispail & C. Trimaille (Eds.), Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique. Hommage à Jacqueline Billiez (pp. 227–236). Paris: L’Harmattan.

Castellotti, V. & D. Moore (2005). Répertoires pluriels, culture métalinguistique et usages d’appropriation. In J.-Cl. Beacco ; V. Cicurel ; J.-L Chiss & D. Véronique (Eds.), Les cultures éducatives et linguistiques dans l’enseignement des langues (pp. 107–132). Paris: Presses Universitaires de France.

Moore, D. & V. Castellotti (2001). Comment le plurilinguisme vient aux enfants. In V. Castellotti (Ed.), D’une langue à d’autres (pp. 151–190). Collection Dyalang, Presses Universitaires de Rouen.

Castellotti, V., D. Coste & D. Moore (2001). Le proche et le lointain. In D. Moore (Ed.), Les représentations des langues et de leur apprentissage (pp. 101–131). Didier: Collection Crédif-Essais.

Moore, D. (2001). Les représentations des langues et de leur apprentissage. Itinéraires théoriques et trajets méthodologiques. In D. Moore (Ed.), Les représentations des langues et de leur apprentissage. Références, modèles, données et méthodes (pp. 7–22). Didier: Collection Crédif-Essais.

 

Moore, D. (1998). C’est tout du chinois on a l’impression Quentin. Approches de la distance et mises en proximité chez des enfants éveillés aux langues. In J. Billiez (Ed.), De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme, Hommage à Louise Dabène (pp. 309–322). Grenoble: CDL-LIDILEM.

Dabène, L. & D. Moore (1995). Bilingual Speech of Migrant People. In L. Milroy &  P. Muysken (Eds.), One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-Switching (pp. 17–44). Cambridge: Cambridge University Press.

 

Print